Tên gọi University và College khác nhau thế nào

Ở Mỹ, khi bạn vào một University nghĩa là bạn sẽ tốt nghiệp từ một College nào đó của trường. Còn ở Canada và Úc, College chỉ cung ứng những loại chứng từ .Trong mạng lưới hệ thống giáo dục Mỹ, College là ĐH chỉ huấn luyện và đào tạo và cấp bằng về một nghành đơn cử, còn University là một tổng thể và toàn diện gồm có nhiều College với nhiều nghành nghề dịch vụ đào tạo và giảng dạy. Ví dụ, trong một University, bạn hoàn toàn có thể tìm thấy College of Business ( gồm những ngành như Accounting ( Kế toán ), Finance ( Tài chính ), Marketing ( Tiếp thị ), Business management hoặc College of Engineering ( gồm những ngành về kỹ sư ứng dụng, vi tính, cơ khí, cầu đường giao thông, dầu khí, hóa … ), College of Architecture ( ĐH Kiến trúc ), College of Education ( ĐH Sư phạm ) …
Ở 1 số ít trường ĐH, người ta cũng hoàn toàn có thể dùng từ School thay cho College. Ví dụ, School of Medicine ( ĐH Y khoa ), School of Business, School of Engineering …

Nói cách khác, khi bạn vào một University, nghĩa là bạn sẽ tốt nghiệp từ một College nào đó của trường. Do vậy, xét về mặt học thuật, ý nghĩa của hai từ University và College không khác biệt nhiều khi nói đến đại học ở Mỹ. Phần lớn người Mỹ đều dùng từ College thay vì University để nói đến việc học ở cấp bậc đại học.

Người ta chỉ dùng từ University khi đề cập đến một trường đại học cụ thể nào đó, ví dụ như Harvard University, Stanford University, hay University of California in Los Angles …
Tuy nhiên, cũng có một số ít trường ĐH vẫn giữ chữ College trong tên trường của mình thay vì University vì nhiều nguyên do. Một trong những lý do đó là ý nghĩa và giá trị lịch sử vẻ vang của ngôi trường. Ví dụ như College of William và Mary ở Virginia, xây dựng năm 1693 vẫn giữ nguyên tên này mặc dầu nó tương tự University .
Hoặc Dartmouth College ở New Hampshire xây dựng năm 1769 cũng là một ĐH nổi tiếng bậc nhất của Mỹ. Cũng có những University trọn vẹn không dùng từ này trong tên trường của mình như Massachusetts Institute of Technology ( MIT ) .

Mặt khác, ở Mỹ, bạn cũng cần phải phân biệt College trong các trường đại học với Community College. Trong khi các trường đại học có thể đào tạo và cung cấp các bằng cử nhân, thạc sĩ hoặc tiến sĩ và làm các công việc nghiên cứu thì Community College chỉ có thể đào tạo và cung cấp các bằng hai năm (Associate’s degree, giống như bằng trung cấp ở Việt Nam), hoặc các chứng chỉ dạy nghề (certificates).

Sinh viên cũng hoàn toàn có thể theo học hai năm đầu của bậc ĐH ở Community College trước khi chuyển sang ĐH để học hai năm cuối và lấy bằng cử nhân tại ĐH đó. So với những trường ĐH, Community College rẻ tiền hơn và cũng thuận tiện được nhận vào hơn .
Tuy nhiên, ở 1 số ít nước nói tiếng Anh khác trên quốc tế, việc sử dụng từ University và College cũng có sự độc lạ. Ví dụ, ở Canada, University là nơi cung ứng bằng cử nhân, thạc sĩ, hoặc tiến sỹ, nhưng College chỉ hoàn toàn có thể phân phối những loại chứng từ .

Tương tự, ở Australia, các trường College được gọi là Technical and Further Education (TAFE) cũng chỉ có thể cung cấp các loại chứng chỉ.

Vì vậy, nếu nhìn ở góc nhìn của người Mỹ, những trường ĐH Nước Ta đều là College vì mỗi trường chỉ đào tạo và giảng dạy một lãnh vực riêng không liên quan gì đến nhau. Ví dụ, ĐH Bách khoa chỉ đào tạo và giảng dạy kỹ sư, nên nó chỉ hoàn toàn có thể là College of Engineering, ĐH Kinh tế là College of Business, ĐH Y là College of Medicine, ĐH Y Dược chỉ hoàn toàn có thể là College of Pharmacy, ĐH Sư phạm là College of Education …
Nhưng nếu đem Nước Ta ra so sánh với những nước khác trên quốc tế, việc sử dụng từ University hay College cũng hoàn toàn có thể được biến hóa tùy theo thực trạng ( giống như ở Canada hay nước Australia ). Cho nên, việc dịch tên những trường ĐH ở Nước Ta sang tiếng Anh quan trọng nhất là đúng ý nghĩa và tính năng của từng trường và cần có sự thống nhất giữa những trường .

Nguyễn Nghĩa

Related Posts

About The Author